Download Delirio de Nueva York (Spanish Edition) by Rem Koolhaas PDF

By Rem Koolhaas

Long island es el escenario donde se representa el último acto de los angeles civilización occidental.

Con los angeles explosión demográfica y l. a. invasión de las nuevas tecnologías, big apple se ha convertido, desde mediados del siglo XIX, en el laboratorio de una nueva cultura, l. a. de los angeles congestión; una isla mítica donde se hace realidad el inconsciente colectivo de un nuevo modo de vida metropolitano, una fábrica de lo synthetic donde lo usual y lo actual han dejado de existir.

Delirio de Nueva York es un 'manifiesto retroactivo', una interpretación de los angeles teoría no formulada que subyace en el desarrollo de ny; es el relato de las intrigas de un urbanismo que, desde sus inicios en Coney Island hasta los teóricos del rascacielos, ha hecho explotar su retícula de origen.

Este libro, polémico y premonitorio (publicado originariamente en 1978), ilustra las relaciones entre un universo metropolitano mutante y los angeles singular arquitectura que puede producir; y afirma también que, con frecuencia, l. a. arquitectura genera l. a. cultura.

Show description

Read Online or Download Delirio de Nueva York (Spanish Edition) PDF

Similar libros en espanol books

El Cardenal del Kremlin

Barcelona. 1990. Plaza y Janés. 21x15. 571p.

Additional resources for Delirio de Nueva York (Spanish Edition)

Example text

OO. OO. PLURIEL DES NOMS COMPOSÉS On peut dégager des tendances mais pas de règles. Le plus fréquemment, quand le nom composé s'écrit en un seul mot, la marque du pluriel apparaît une seule fois, sur le deuxième élément, en général un nom ou un adjectif. nom+ nom ... bocacalle/ bocacalles : entrée(s) de rue(s) nom + adjectif ... aguardiente! aguardientes : eau(x)-de-vie Elle peut aussi apparaître contre toute attente, quand le dernier élément est une forme verbale ou un pronom. verbe + conjonction + verbe ...

Retenez la place du verbe (en tête de phrase) et son accord (una ~ es; dos~ son), ainsi que l'absence du nom hora. Pour "midi, et «minuit", l'espagnol emploie l'article défini pour parler de l'heure précise, mais ne l'emploie pas pour parler d'un moment dans la journée. Comparez. Llamame a las doce. Appelle-moi à midi. [à 12 h précises] Llamame a mediodfa, a la hora de camer. Appelle-moi à midi, à l'heure du repas. [moment de la journée] Cenicienta tenfa que va/ver a su casa a la medianoche. Cendrillon devait rentrer chez elle à minuit.

Jean arriva dans la nuit. • L'âge. Comparez: Tengo treinta y seis anos. J'ai trente-six ans. Pi/ar se cas6 a los treinta y seis anos. Pilar s'est mariée à trente-six ans. On n'emploie pas t'article los après tener (avoir) pour exprimer l'âge que l'on a, mais on l'emploie après la préposition a pour indiquer l'âge auquel on fait quelque chose. 1_ A los + (nombre cardinal) + dÎas/ semanas/ meses/ anos signifie aussi «au bout de ... jours/semaines /mois/années». Donc, selon le contexte, l'expression a los ...

Download PDF sample

Rated 4.03 of 5 – based on 37 votes